The Chilean Way: Los grupos que cantan en inglés Viernes, 12 de Agosto de 2011 (Publicado originalmente en revista #Rockaxis104, agosto de 2011) Ha sido una práctica intermitente y cuestionada en la historia de la música popular. Esa de hacer carrera adoptando el idioma anglosajón. Miembros de grupos como Los Vidrios Quebrados, The Ganjas, Criminal y Howlers defienden el derecho a armar su catálogo a su antojo y se defienden de las críticas que insisten en la falta de “patriotismo” por cantar “a lo gringo”. Fue casi un gesto de chilenidad, de orgullo patrio y sana rebelión frente a la rentable práctica de los cantantes y productores de la Nueva Ola que hicieron carrera replicando en español las canciones más conocidas del mundo anglosajón. “Aunque parezca irónico, empezamos a cantar y componer en inglés, porque queríamos ser lo más fieles posibles a nuestros héroes musicales”, cuenta Juan Mateo O’Brien, militante de Los Vidrios Quebrados, y responsable junto a esa banda embrionaria de Fictions (1967), quizás uno de los primeros discos que algún conjunto chileno haya grabado íntegramente en ese idioma. En esa época, exploratoria y aprendizaje, nadie les cuestionó que interpretaran en una lengua que no fuera la propia. Y, por cierto, eso tampoco impidió que el álbum en cuestión se convirtiera en un clásico del rock chileno. Pero así, casi por casualidad, Los Vidrios Quebrados (que partieron como The Lawyers) terminaron consagrándose como pioneros de una práctica que ha sido tan cuestionada como intermitente en la historia de la música popular del país: la de las bandas y solistas nacidos en esta tierra que hacen carrera cantando en inglés. LA ESTÉTICA DEL INGLÉS La “fidelidad” que ambicionaban Los Vidrios Quebrados es una justificación que todavía suena en la boca de los rockeros que han adoptado el idioma de los gringos. “Tiene que ver con la fonética”, dice Matías Sierra, bajista de Los Howlers, conjunto que ya lleva dos títulos publicados en este formato: “Los Howlers” (2009) y “Red to Violet” (2011). “El rock en español siempre me ha sonado algo forzado y creo que eso pasa porque hay toda una cultura detrás de todo esto. Nuestros referentes musicales nunca fueron en español y la verdad es que cuando partimos fue algo súper natural que decidiéramos cantar en inglés”. Samuel Maquieira, el hombre ancla de The Ganjas, tiene una opinión similar. “Desde niño escucho prácticamente puro rock anglosajón. A veces, las palabras en español dentro del rock se hacen como ladrillos, en cambio el [idioma] inglés funciona como la plasticina: muy moldeable a la melodía en mente. En resumen, la mayoría de las veces, se hace más fácil, aunque no sea mi lengua original”. O’Brien ejemplifica: “El castellano tiene más sílabas, el inglés es más comprimido. Un blues en inglés suena perfecto, en español se vuelve fatigado. Ampuloso”. Para Matías Leonicio, el cantante de Nuclear, uno de los nombres renovadores del metal criollo, todo tiene que ver con el género que ellos cultivan. “La música metal partió en inglés y fonéticamente es mucho más abordable, porque es una lengua rápida y dúctil, no como el castellano, donde las frases son mucho más largas y es más complejo acotar el mensaje a los breves tiempos de vocalización del metal”. El uso de la lengua foránea tiene absoluta lógica para el mundo del metal más extremo, sobre todo cuando en sus orígenes era una práctica común para las agrupaciones de la región: “Cuando empecé a tocar nunca me planteé la disyuntiva de si cantar en inglés o castellano. Para mí, el metal era en inglés, así de simple, porque no sólo los grupos ingleses y yanquis cantaban en inglés, sino también los alemanes, suecos, japoneses o brasileros”, cuenta Anton Reisenegger, la voz de Criminal y de los seminales Pentagram, bandas que también han construido su catálogo sin pensar en la voz de los hispanos. Sin embargo, él mismo asume que la universalidad del mensaje a veces puede verse frustrada. “En algún momento, con Criminal nos dimos cuenta de que mucha gente no captaba bien de qué se trataban las letras, así que empezamos a incluir temas en español como ‘Hijos de la Miseria’ o ‘El Azote”. No es casual que la primera de ellas haya sido la única que este grupo formado en 1991 y con cinco títulos publicados logró instalar en radios. LAS CRÍTICAS Y EL PREJUICIO Las justificaciones históricas y estéticas son recurrentes en la boca de los que, con total justicia, deciden miran hacia el exterior para hacer lo suyo. Pero todos coinciden en la pesada mochila que significa hacer esto en Chile. “Hasta el día de hoy sigue siendo un tema, eso de que ‘¿por qué cantan en inglés si vienen de Chile?’. Es agotador”, se lamenta el bajista de Los Howlers, grupo que, sin embargo, está convencido que esta práctica les ha abierto puertas en el extranjero. “Este es el idioma universal del rock, sin duda alguna, y a nosotros nos sirvió, por ejemplo, para participar en un concurso internacional y ganarnos el derecho a tocar en Estados Unidos”, comenta sobre la participación del conjunto capitalino en el evento Free the noise, que se realizó en 2010 en Nueva York, y donde los chilenos terminaron segundos en una competencia que convocó a bandas de distintas partes del mundo. “Lo de la falta de patriotismo por cantar en inglés no me va”, aporta Maquieira, líder de un colectivo formado en 2001 y que ya cuenta con cinco trabajos interpretados en esa lengua. “Para mí, la música es música, y es universal. Muchas veces nos critican por cantar en inglés en Chile, que somos oportunistas, cuando simplemente lo hacemos por diversión, porque nos suena bien así y no tenemos culpas con eso. Este país lleva varias décadas programando más de un setenta por ciento de repertorio anglo por la radio y la televisión. Para bien o para mal, es lo que nos tocó a toda una generación. Hoy veo muchas bandas oportunistas que quieren ser Violeta Parra cuando no lo son, yo me aferro a mis raíces y toco rocanrol”. Más crítica es la visión del ex Vidrios Quebrados: “Yo tocaba rock, pero me gustaba mucho la cueca y la Nueva Canción Chilena. Y, particularmente de esa última corriente, admiraba profundamente las letras de Rolando Alarcón, Violeta Parra y Patricio Manns. Había un contenido muy potente y una gran dedicación a lo que se decía. Pero eso no pasó con el rocanrol en Chile”, explica el hombre que componía la mayor parte del repertorio de su agrupación. “Creo que a pesar de escribir en castellano y creer que por eso son más ‘chilenos’, muchos grupos locales no aportan mucho en lo que los gringos llaman ‘the lyrics’. Nosotros teníamos letras radicalmente buenas. Lo digo sin querer sonar pedante. Buenas de verdad. Y eran en inglés. Y es cierto, alguna vez nos preguntamos si lograríamos trascender componiendo y cantando en inglés. Probablemente, hubiéramos envejecido mejor si lo hubiéramos hecho en español. Pero fue como fue y me siento orgulloso de haber tenido algo que decir. Creo que más que el idioma, lo que importa es que lo que hagas, lo hagas bien”. Al menos con “Fictions”, él tiene una comprobación de que el talento en Chile, también se canta en inglés. Mauricio Jürgensen Tags #Los Vidrios Quebrados # The Ganjas # Criminal Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus. Ultimos Contenidos Chile Noticias Concurso: gana increíble pack mes de la patria Viernes, 13 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Dulce y Agraz lanza video inspirado por México Viernes, 13 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Concurso cerrado: El Cruce seguirá celebrando su aniversario, esta vez en Valparaíso Viernes, 13 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Concurso cerrado: Ángelo Pierattini recorrerá en vivo la historia de Weichafe Jueves, 12 de Septiembre de 2024 Chile Noticias REC: se confirman las fechas de su edición 2025 Jueves, 12 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Doctor Demencia confirmado para La Pampilla de Coquimbo 2024 Jueves, 12 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Afelio debuta con 'Crucigrama' Jueves, 12 de Septiembre de 2024 Chile Noticias Triciclo Parlante sigue con el adelanto de su nuevo disco Jueves, 12 de Septiembre de 2024